eprintid: 620 rev_number: 9 eprint_status: archive userid: 2 dir: disk0/00/00/06/20 datestamp: 2022-04-13 23:55:15 lastmod: 2023-06-30 23:30:21 status_changed: 2022-04-13 23:55:15 type: article metadata_visibility: show creators_name: Miaja Menéndez, Patricia creators_name: Pérez Fernández, Lucila María title: La traducción de los cuestionarios de salud para pacientes ispublished: pub subjects: uneat_cs divisions: uneatlantico_produccion_cientifica full_text_status: none keywords: cuestionarios de salud y calidad de vida, análisis comparativo, cuestionario, traducción, equivalencia abstract: Los cuestionarios de salud y calidad de vida para pacientes son una valiosa herramienta para evaluar la salud, tanto a nivel individual como poblacional. Tal es la importancia que esta herramienta está adquiriendo, que su traducción y buena adaptación también se hacen relevantes. El objetivo de este artículo es determinar la validez lingüística y cultural de diversos cuestionarios. Por ello, se ha llevado a cabo una comparación de las versiones originales y las traducciones validadas en español de cinco cuestionarios que evalúan trastornos de dependencia al alcohol, de adicción al juego, los síntomas de la ansiedad, las conductas alimentarias y los síntomas de la depresión. Dicho análisis se ha efectuado de acuerdo con diversos parámetros lingüísticos, socioculturales y visuales. Los resultados obtenidos nos han permitido desarrollar una serie de indicaciones que se deben tener en cuenta a la hora de traducir cuestionarios de salud. date: 2020-05 publication: Káñina volume: 43 number: 3 pagerange: 103-132 id_number: doi:10.15517/RK.V43I3.41935 refereed: TRUE issn: 0378-0473 official_url: http://doi.org/10.15517/RK.V43I3.41935 access: open language: es citation: Artículo Materias > Ciencias Sociales Universidad Europea del Atlántico > Investigación > Producción Científica Abierto Español Los cuestionarios de salud y calidad de vida para pacientes son una valiosa herramienta para evaluar la salud, tanto a nivel individual como poblacional. Tal es la importancia que esta herramienta está adquiriendo, que su traducción y buena adaptación también se hacen relevantes. El objetivo de este artículo es determinar la validez lingüística y cultural de diversos cuestionarios. Por ello, se ha llevado a cabo una comparación de las versiones originales y las traducciones validadas en español de cinco cuestionarios que evalúan trastornos de dependencia al alcohol, de adicción al juego, los síntomas de la ansiedad, las conductas alimentarias y los síntomas de la depresión. Dicho análisis se ha efectuado de acuerdo con diversos parámetros lingüísticos, socioculturales y visuales. Los resultados obtenidos nos han permitido desarrollar una serie de indicaciones que se deben tener en cuenta a la hora de traducir cuestionarios de salud. metadata Miaja Menéndez, Patricia y Pérez Fernández, Lucila María mail SIN ESPECIFICAR (2020) La traducción de los cuestionarios de salud para pacientes. Káñina, 43 (3). pp. 103-132. ISSN 0378-0473