relation: http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/611/ canonical: http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/611/ title: La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos creator: Martínez Acebo, Elisa creator: Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal subject: Ciencias Sociales description: Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros. El presente artículo realiza un análisis contrastivo de un corpus de doce películas del género de animación infantil y no infantil, musical, comedia romántica y suspense en torno a la modalidad y las estrategias de traducción empleadas según los elementos que priman en cada canción, tales como la rima, la fidelidad o el significado. Los resultados muestran una tendencia al doblaje de canciones en películas destinadas a público infantil, subtitulado de canciones en películas destinadas a público no infantil y no traducción de canciones de la banda sonora no originales. date: 2021-06 type: Artículo type: PeerReviewed format: text language: es rights: cc_by_4 identifier: http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/611/1/69389-Texto%20del%20art%C3%ADculo-4564456619738-2-10-20210709.pdf identifier: Artículo Materias > Ciencias Sociales Universidad Europea del Atlántico > Investigación > Producción Científica Abierto Español Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros. El presente artículo realiza un análisis contrastivo de un corpus de doce películas del género de animación infantil y no infantil, musical, comedia romántica y suspense en torno a la modalidad y las estrategias de traducción empleadas según los elementos que priman en cada canción, tales como la rima, la fidelidad o el significado. Los resultados muestran una tendencia al doblaje de canciones en películas destinadas a público infantil, subtitulado de canciones en películas destinadas a público no infantil y no traducción de canciones de la banda sonora no originales. metadata Martínez Acebo, Elisa y Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal mail elisa.martinez@alumnos.uneatlantico.es, manuel.rodriguez@uneatlantico.es (2021) La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos. Estudios de Traducción, 11. pp. 137-145. ISSN 2174-047X relation: http://doi.org/10.5209/estr.69389 relation: doi:10.5209/estr.69389 language: es