@phdthesis{uneatlantico4390, year = {2021}, title = {Traducci{\'o}n publicitaria de la figura femenina en prensa escrita: la hegemon{\'i}a del ingl{\'e}s en la era de la globalizaci{\'o}n}, author = {Laura Mantec{\'o}n Abad}, school = {Universidad Europea del Atl{\'a}ntico}, keywords = {traducci{\'o}n publicitaria, globalizaci{\'o}n, post-traducci{\'o}n, identidad, women \& media}, url = {http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/4390/}, abstract = {En la era de la comunicaci{\'o}n de masas, la informaci{\'o}n y los mensajes publicitarios viajan de forma r{\'a}pida e incesante. En la actualidad contamos con diferentes tipos de publicaciones que acogen el ingl{\'e}s como lingua franca, en ocasiones sin traducir, para hacer de la lengua un estereotipo en otros sistemas ling{\"u}{\'i}stico-culturales. La traducci{\'o}n publicitaria, en la sociedad actual de consumo, merece especial atenci{\'o}n y plantea retos a la disciplina en la medida en la que incorpora sistemas semi{\'o}ticos, m{\'a}s all{\'a} del plano verbal, que contienen significado y han de ser igualmente trasladados a la cultura meta. Por esta raz{\'o}n se revela urgente apuntalar un marco te{\'o}rico en el que se profundice en los l{\'i}mites de la definici{\'o}n de los Estudios de Traducci{\'o}n en la era global y se justifique la necesidad de incorporar nuevas teor{\'i}as, como la post-traducci{\'o}n de Gentzler (2017), que permitan analizar desde una perspectiva traductol{\'o}gica los nuevos mensajes. El corpus estar{\'a} compuesto de publicidad impresa en revistas femeninas y se ofrecer{\'a} un an{\'a}lisis contrastivo EN-ES para estudiar en qu{\'e} medida se mantiene el imperialismo de la lengua inglesa, as{\'i} como un dise{\~n}o global v{\'a}lido para el mercado internacional, que homogeneiza los h{\'a}bitos de consumo y a los grupos de consumidores} }