@phdthesis{uneatlantico380, school = {Universidad Europea del Atl{\'a}ntico}, year = {2021}, author = {{\'A}ngela Mart{\'i}nez Galv{\'a}n}, title = {Rasgos idiosincr{\'a}ticos y caracterizaci{\'o}n de personajes mediante el subtitulado: el caso de Veneno}, keywords = {Caracterizaci{\'o}n de personajes, Rasgos idiosincr{\'a}ticos, Subtitulado, Trasvase ling{\"u}{\'i}stico, Veneno.}, abstract = {La traducci{\'o}n de la jerga LGTBIQ+ es a{\'u}n un campo poco estudiado, pues, como se ha podido observar durante la realizaci{\'o}n de este trabajo, no hay mucha informaci{\'o}n al respecto. Por este motivo, nace la necesidad de indagar m{\'a}s en este tema y as{\'i} establecer nuevas l{\'i}neas de investigaci{\'o}n en ling{\"u}{\'i}stica y traducci{\'o}n. Por ello, el presente trabajo de fin de grado se centra en analizar el subtitulado al ingl{\'e}s de la serie espa{\~n}ola Veneno, la cual se ha convertido en un medio de visibilizaci{\'o}n del colectivo LGTBIQ+. Con dicho an{\'a}lisis se pretende estudiar la caracterizaci{\'o}n de personajes, es decir, comprobar si los rasgos ling{\"u}{\'i}sticos propios de Cristina Ortiz, conocida como la Veneno, se mantienen en el subtitulado mediante diferentes t{\'e}cnicas de traducci{\'o}n. Para ello, el an{\'a}lisis va a consistir en estudiar los rasgos m{\'a}s caracter{\'i}sticos de la Veneno que son referentes sexuales, uso de lenguaje soez y referentes culturales. Con los resultados obtenidos se puede observar c{\'o}mo la traducci{\'o}n al ingl{\'e}s se ha suavizado mediante la eliminaci{\'o}n de referentes de los que Cristina hac{\'i}a uso. Por tanto, se puede concluir que la Veneno, un personaje tan medi{\'a}tico por su intensidad, no ha llegado de manera completa al panorama internacional, por lo que las hip{\'o}tesis planteadas se cumplen.}, url = {http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/380/} }