@phdthesis{uneatlantico378, school = {Universidad Europea del Atl{\'a}ntico}, author = {Luc{\'i}a P{\'e}rez Arnaiz}, title = {An{\'a}lisis pragm{\'a}tico de la traducci{\'o}n ingl{\'e}s-castellano de los personajes del videojuego "League of Legends"}, year = {2021}, url = {http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/378/}, abstract = {El presente trabajo tiene como objetivo investigar la pragm{\'a}tica de la traducci{\'o}n del ingl{\'e}s al castellano de los personajes del videojuego "League of Legends": un videojuego multijugador de estrategia en equipo (con m{\'a}s de 100 personajes) en el que dos equipos de cinco campeones se enfrentan para destruir la base del equipo enemigo antes de que la suya sea destruida. Para ello, se comprobar{\'a} si la funcionalidad de ambos textos {--}original y traducci{\'o}n{--} se ha mantenido y es la misma en los dos casos. Para poder determinar la funcionalidad de los textos, estos se analizan a trav{\'e}s de las distintas t{\'e}cnicas de traducci{\'o}n que se han utilizado para crear la nueva traducci{\'o}n. Cada muestra es asignada con uno o varios tipos de t{\'e}cnicas de traducci{\'o}n, que se han definido previamente mediante una comparaci{\'o}n entre la muestra en ingl{\'e}s y la muestra en castellano. Estas t{\'e}cnicas son posteriormente relacionadas con la funcionalidad de las muestras, lo que permite conocer a trav{\'e}s de qu{\'e} t{\'e}cnicas ha sido posible mantener totalmente la funcionalidad del mensaje, a trav{\'e}s de cuales el mensaje ha perdido parte de la funcionalidad y a trav{\'e}s de cuales el mensaje ha adquirido m{\'a}s funcionalidad de la que ten{\'i}a en el texto original.}, keywords = {Videojuegos, Homofuncionalidad, Pragm{\'a}tica, T{\'e}cnicas, Variaci{\'o}n ling{\"u}{\'i}stica.} }