@phdthesis{uneatlantico371, school = {Universidad Europea del Atl{\'a}ntico}, year = {2021}, title = {La traducci{\'o}n del lenguaje soez en textos audiovisuales: el caso de "Once Upon a Time? in Hollywood"}, author = {Denis Alonso Mesones}, url = {http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/371/}, abstract = {La traducci{\'o}n del lenguaje soez, conforme han pasado los a{\~n}os, ha ido adquiriendo m{\'a}s presencia en los productos audiovisuales. Este tipo de lenguaje no solo se emplea para liberar emociones, sino tambi{\'e}n para caracterizar a los personajes. Por esta raz{\'o}n, en el presente Trabajo de Fin de Grado se busca arrojar luz sobre este tema. Para ello, se disponen unos fundamentos te{\'o}ricos necesarios para la traducci{\'o}n del lenguaje soez y la caracterizaci{\'o}n de personajes mediante este. A priori, ya que nos encontramos ante un texto audiovisual, la traducci{\'o}n de este se ver{\'a} limitada por sus propias restricciones, dada su naturaleza. As{\'i} pues, para demostrar estos fundamentos te{\'o}ricos, se realiza un an{\'a}lisis de un producto audiovisual con una elevada carga de lenguaje soez. El objeto de estudio es "Once Upon a Time? in Hollywood", dirigida por Quentin Tarantino, director que se caracteriza por emplear lenguaje soez en sus pel{\'i}culas. Gracias a los resultados obtenidos. queda patente que el lenguaje tab{\'u} utilizado no siempre se usa con intenci{\'o}n peyorativa, sino tambi{\'e}n con intenci{\'o}n caracterizadora.}, keywords = {Traducci{\'o}n audiovisual, Doblaje, Lenguaje soez, Caracterizaci{\'o}n de personajes, Oralidad prefabricada} }