@phdthesis{uneatlantico369, author = {Elsa P{\'e}rez Guti{\'e}rrez}, title = {An{\'a}lisis de restricciones en el subtitulado de pel{\'i}culas de g{\'e}nero musical: el caso de "Hamilton"}, year = {2021}, school = {Universidad Europea del Atl{\'a}ntico}, keywords = {Restricciones de traducci{\'o}n, Traducci{\'o}n de canciones, Musicales, Subtitulado, Restricciones audiovisuales}, abstract = {La traducci{\'o}n de canciones y de musicales es un campo poco explorado en los estudios traductol{\'o}gicos, sobre todo cuando la modalidad en cuesti{\'o}n es el subtitulado. Debido a que el subtitulado de musicales presenta muchas restricciones a la hora de traducir, en este trabajo de fin de grado, se ha analizado el subtitulado de "Hamilton", un musical en el que estas restricciones se multiplican. Por lo tanto, nos proponemos estudiar las restricciones derivadas del formato audiovisual, las est{\'e}ticas y las relacionadas con la tem{\'a}tica presentes en el subtitulado de Hamilton mediante un an{\'a}lisis cualitativo y contrastivo, as{\'i} como las prioridades que dimanan de estas restricciones. Para ello, se han extra{\'i}do casos teniendo en cuenta el papel de c{\'o}digos del formato audiovisual, las limitaciones del subtitulado, las caracter{\'i}sticas principales de los musicales y del g{\'e}nero musical de este en concreto y los diferentes tipos de referentes culturales que enmarcan la cultura en la que se desarrolla el musical y su tem{\'a}tica. Al analizar los casos m{\'a}s representativos observamos que en el subtitulado no se conservan elementos est{\'e}ticos como la rima, la restricci{\'o}n m{\'a}s abundante, y se da prioridad a trasvasar el sentido mediante la s{\'i}ntesis de largos versos para salvar las restricciones de subtitulado.}, url = {http://repositorio.uneatlantico.es/id/eprint/369/} }